Monday, 11 October 2010

world's laziest translator

What do I know from translating? I was looking at the presentation box of some Chambord liqueur the other day. It claimed to be made of 'framboises and various other fruits.' I looked at the French text, which said the drink was made of 'framboises' and 'mures'.

Did the translator literally not know what mures were? Or could he not be bothered to look at a dictionary? And translating 'framboises' as 'framboises' smacks of someone who knows that 'framboise' is either raspberry or strawberry, but the dictionary is all the way over on the other side of the room.

In other drink news:
In Hell's Best Friend: The True Story of the Old-Time Saloon, author Jan Holden tells of a bar called The Humbolt in Washington state where, in the late 1800s, it wasn't wise to order cocktails at all. "When a stranger asked [the owner] for a Manhattan, he poured whiskey, gin, rum, brandy, aquavit and bitters into a beer mug, topped it up with beer and stirred it with his finger before serving it."

1 comment:

Marie said...

I have always translated Chambord as that weird word Michael Jackson often sings, so I really can't help you with this.